Hristo Vatev Posted January 30, 2011 Share Posted January 30, 2011 20. За представяното и явяваното на Небето 170. Човек, който мисли само според природната светлина, не ще разбере, че всичко на Небето е досущ като всичко на света, понеже, мислейки според природната светлина, той утвърждава в себе си убеждението, че ангелите са един вид умове, а умовете наподобяват етерни дихания. Следователно, те нямат сетива, както хората, значи нямат и очи, а нямайки очи, предметите за тях не съществуват. Обаче ангелите имат всички сетива, каквито имат хората, дори много по-развити, а светлината, в която те виждат, е много по-ярка от тази, в която вижда човекът. Че ангелите са хора в съвършена форма и имат всички сетива, виж по-горе, гл.73 - 77, а че светлината на Небето е много по-ярка от земната, виж гл.126-132. 171. Не може да се опише с няколко думи какво се явява пред ангелите на Небето, освен че повечето е подобно на онова в света, но по форма е по-съвършено, а по количество по-изобилно. Че на Небето има такива неща, може да се установи от онова, което са видели пророците: Иезекиил, който описва новия храм и новата земя (гл. 40-48), също Даниил (гл. 7-12), Йоан от първата до последната глава на Апокалипсиса, както и други видения в историческите и пророческите книги на Словото. Те са ги видели, когато им се отворило Небето, а казват, че Небето се отваря, когато се отваря вътрешното, тоест духовното зрение на човека; това, което е на Небето, не може да се види от телесните очи на човека, а само от очите на неговия дух. Те се отварят по благоволението на Господа - когато човекът бива отведен от природната светлина, в която е поради телесните сетива, и е възнесен в духовната светлина, където се намира със своя дух. Именно в тази светлина аз видях всичко, което е на Небето. 172. Макар и твърде често онова, което се явява на Небето, да наподобява онова, което е на земята, то не му е подобно по същност; защото онова, което е на Небето, съществува чрез Слънцето в Небето, докато онова, което е на земята, съществува чрез Слънцето в света; онова, което съществува чрез Слънцето в Небето, се нарича духовно, докато онова, което съществува чрез Слънцето в света, се нарича природно. 173. Онова, което съществува на Небето, не съществува по същия начин като онова, Което е на земята; на Небето всичко съществува от Господ съобразно [своите] съответствия с вътрешното начало на ангелите. Ангелите имат свое вътрешно и външно начало: което е от вътрешното, се отнася към любовта и вярата, а значи, към волята и разума, тъй като те приемат любовта и вярата. Външното обаче съответства на вътрешното; по-горе може да се види (гл.87-115), че външното съответства на вътрешното. Това би могло да се онагледи чрез казаното по-горе за светлината и топлината, а именно, че ангелите усещат светлината според вида на своята любов, а топлината според вида на своята мъдрост (виж гл. 128 - 134). Същото важи и за останалото, което се явява пред сетивата на ангелите. 174. Когато ми бе дадено да общувам с ангелите, виждах всичко, което беше при тях по същия начин, както на земята, и толкова осезателно, щото бях убеден, че се намирам не другаде, ами на земята, в някой царски дворец. При това разговарях с ангелите като човек с човек. 175. Всичко, което съответства на вътрешните начала на ангелите, ги представя, затова то се нарича представящо; а понеже се променя според състоянието на вътрешното при тях, нарича се явявания, независимо че онова, което се явява пред очите на ангелите, както и онова, което те усещат, им се явява и го усещат така живо и осезаемо, както хората [възприемат] нещата на земята, даже много по-ясно, по-отчетливо, по-осезаемо. Такъв род видения на Небето се наричат реални видения, понеже действително съществуват; има обаче и нереални видения - които се явяват, но не съответстват на вътрешното. Но за тях впрочем ще се говори по-нататък. 176. За да стане по-ясно какво се явява на ангелите според съответствията, ще дам само един пример: пред ангелите.. обикващи в Разумността, се явяват градини и райски кътчета, пълни с всякакъв вид дървета и цветя. Там дърветата са разположени в прекрасен порядък, короните им образуват покрити беседки с украсени входове, оградени от алеи за разходки; всичко е толкова красиво, че не може да се опише. Там онези, които обитават в разумността, се разхождат, събират цветя и плетат венци, с които украсяват децата; там има също така видове дървета и цветя, които никога не са виждани, нито някога ще се видят на земята. Дърветата раждат плодове според благото на любовта, в която пребивават разумните; те виждат всичко това, понеже градините и райските кътчета, плодните дръвчета и цветята съответстват на разумността и мъдростта. Че на Небето съществуват тези неща, знаят дори на земята, но само онези, които живеят в благото и не угасяват небесната светлина в себе си чрез природната светлина и нейните заблуждения; когато мислят за Небето, казват, че там има такива чудеса, каквито нито око някога е виждало, нито ухо някога е чувало. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now