Jump to content

100 а. Преводи на беседи на Учителя на английски език


Recommended Posts

100 а. Преводи на беседи на Учителя на английски език

На Рила Учителят ме бе помолил да преведа на английски беседата Му "Абсолютна чистота", която разкрива високите изисквания от всеки, който иска да стане ученик на Новото Учение. Христос бе казал, че само чистите по сърце ще видят Бога - ще познаят Любовта. Това, което Христос каза на света преди две хиляди години, се каза през този век в голяма пълнота от Учителя.
В.К.: На с. 91 ние пропуснахме "Абсолютна чистота". Тя преведена ли е на английски? Имате ли я преведена? Весела: Имам я, да. В.К.: Вие сте я превеждали? Весела: Аз съм я превела.
В.К.: Сега, какво сте превели вие фактически на английски език? Весела: От Учителя преведох най-напред "Свещените думи" на Учителя, които Фархи отпечата в Ню Йорк на английски и ги изпрати на Учителя. Аз я нямам книгата, дала съм я и у мене я няма. Учителят много се зарадва, когато я получи и каза: "Това е първата прелетна птица, рекох." В.К.: Прелетна птица. Весела: Прелетна птица. Преведена, напечатана в Америка, "Свещените думи". Всички писаха писма, че там това е настолна книга, че всеки трябва да я има, много ценна. Прецениха я много високо, оттам. След "Свещените думи" той ме накара да преведа на Рила "Абсолютна чистота" - беседата. Преведох я. В.К.: Тя тук ли си е напечатана, в България, или там? Весела: Тук нищо не е печатано на английски от мен. Само "Свещени думи" в Ню Йорк. А другите са на машина. В.К.: Да. Весела: Преведох значи "Абсолютна чистота", в 1939 г. януари "Големият брат" ме накара да преведа. След това преведох "В царството на живата природа", "Бъдещето верую на човечеството", "Новата Ева", всичко от Паневритмията, уводите, обясненията в Паневритмията. След това "Пътят на ученика". Не ми я поръча Учителят, а като бях в Ковачевци учителка в 1940-41 г., аз реших да я преведа и да му я подаря книгата за именния ден. И я преведох и я подвързах с бял марокен със златен надпис, и за именния ден му я подарих. И той я сложил там на амвона си в стаичката и Галилей като минавал, го извикал и му казал: "Ела да видиш какъв подарък съм получил", и му показал "Пътят на ученика". Много се зарадва. В.К.: На английски. Весела: На английски. И "Пътят на ученика". След това преведох "Царският път на душата", пак по негово поръчение. А "Царският път на душата" беше последната, която и в Мърчаево превеждах, като я свърших, казах: Учителю, сега какво да превеждам? "Е, сега каквото вие решите, рекох. Каквото вие си изберете." Аз преведох първите три тома на "Сила и Живот", първите беседи. Първите три и половината от четвъртия том. Аз съм превела в ръкопис. В.К.: Сега всичките тия преводи, освен "Свещени думи" на Учителя, която е изляза на английски на печат, са в ръкопис на пишуща машина, така ли? Весела: На пишуща машина. Да. В.К.: Да. Добре. Весела: И "Новият ден" ме накара да преведа. В.К.: И сега какво мислите да правите с тях? Трябва да ги дадете на друго поколение да ги съхрани. Весела: Ами ще трябва те да се запазят. Тези оригинали. Имам само едно копие. В.К.: Да. Те може да се дават на ксерокс и да се преснемат. Весела: Те са бледички, така. В.К.: Да се съхранят за едно следващо поколение. Защото това е един ваш труд, който е направен. Аз съм поел отговорността към вас, да ги приема и да ги съхраня. Но при положение, че вие решите да ми гласувате това доверие. Весела: Разбира се. Но трябва да ксероксират, за да имам и аз копие, щото трябва и аз да имам едно копие. В.К.: В първия момент може би само ще се преснемат. Весела: Е, да. В.К.: Да се съхранят така, както са в оригинал. Само онова, което е преснето да е оригинал. Весела: Да. Така ли?.
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Създайте нов акаунт или се впишете, за да коментирате

За да коментирате, трябва да имате регистрация

Създайте акаунт

Присъединете се към нашата общност. Регистрацията става бързо!

Регистрация на нов акаунт

Вход

Имате акаунт? Впишете се оттук.

Вписване
×
×
  • Създай нов...